본문 바로가기

漢語6

拿什么来拯救汉语? 韩国人的韩国语水平是如何?是否与中国人的苦衷一模一样? 是估计肯定比中国厉害得多。况且要加上“网语”造成的韩国语破坏。 这个文章也值的翻译。。。。还是懒得。。。。;; http://wohome.blog.hexun.com/9428340_d.html “学英语,要从娃娃抓起”,相信这是在中国最为深入人心的口号之一。在其号召下,学英语之热,几乎要发展到胎教的地步了。对于难度颇高的英语等级考试之风,不仅早已刮进了中小学,而且明显呈现出向幼儿园蔓延的趋势。甚至还有些走火入魔的教育机构,把英语考试成绩做为招生的依据。与此相对应的是,中国人的汉语水平呈现出越来越糟糕的趋势。对此,教育部再次发出通知,要求全国英语等级考试不得面向义务教育阶段学生,各地考点不得受理义务教育阶段学生集体或个人报名参加全国英语等级考试。(《中国教育报》5月13日) 早在上个世纪,我就曾不断地听到这样的预言:汉语将超过.. 2007. 5. 17.
째째하게 굴지마! 중국어에 '计较' 란 말이 있어요. '计较' 란 '计算比较' 란 뜻입니다. '비교하며 세세하게 따지고 든다' 라는 뜻입니다. 별거 아닌일에 따지지말아라 " 你别在小事情上计较" 이렇게 말할 수 있어요. 여기서 배울 또 다른 표현은 斤斤计较입니다. 斤斤计较는 计较와 거의 비슷한 의미예요. [“你是不是打了我的手机?打长途电话很贵啊。” 너 내 핸드폰 쓴거야? 시외전화 걸면 비싸단 말이야. “我知道你不会斤斤计较的嘛。我打了一会儿你的手机。“ 난 네가 째째하게 굴지 않을거란거 알아(사소한 일에 신경쓰다). 나 네 핸드폰으로 잠깐 전화 걸었어.] 2007. 1. 23.