위의 사진에 보시면 洗濯과 洗滌이란 어휘가 등장하는데...
아마 대륙의 现代汉语课本만
붙잡고 계셨으면 중국어 몇년 배웠더라도...
"洗는 알겠는데 뒤의 글자는 뭐야...."소리가 나올겁니다.
그런데 사실 洗濯과 洗滌은 한자에 좀 조예가 있는 분이라면 아무렇지도 않게 단번에 알아내는
우리말에도 있는 어휘죠.
濯 씻을 탁 / 滌 씻을 척... 다름 아닌 '세탁'과 '세척'되겠습니다.
물론 말만 하겠다면야 现代汉语课本만 달달 외우셔도 되겠지만, 이런 간단한 상품설명이라도
제대로 알아보려면 별도로 한자공부를 좀 해야겠습니다
<우리말 번역>
100% 순면
카키색
* T恤(티셔츠) 레테르.
외측 100% 나일론
내측 100% 테릴렌
일반 회색
* 風衣(바람막이용 얇은 잠바) 레테르.
1. 옅은 색의 옷과 같이 세탁하지 마십시오.
2. 매번 세탁할때마다 색이 옅어질 수 있습니다.
3. 급속한 퇴색을 원치 않으신다면 뒤집어서 세탁하십시오.
'中文' 카테고리의 다른 글
중국인 인명을 한글로 처리하는 경우(^.^) (6) | 2008.01.22 |
---|---|
악작극지문2(惡作劇之吻2)대사중 대만어台語 부분 (3) | 2008.01.21 |
이럴땐 중국어로 <어디까지 갔어? > (4) | 2008.01.20 |
有關華語教學的網站 (0) | 2007.06.04 |
拿什么来拯救汉语? (0) | 2007.05.17 |